HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

亚瑟·韦利《论语》英译“偏离”的认知解释

作者:刘正光; 陈弋; 徐皓琪认知语言学识解译者主体性

摘要:国内学者对韦利《论语》英译研究虽然成果斐然,却大多集中于对其翻译风格和翻译水平进行评析,或从文化层面解释大的认知背景对韦利翻译的影响,甚少有学者论及韦利翻译过程中出现各种偏离现象的根本认知动因。本文借助认知语言学识解的相关原则,以韦利《论语》英译过程中出现各种偏离现象为切入点,从辖域、视角和突显的维度考察了译者主体性对原语文本的理解和译文输出的影响,解释了各种偏离产生的深层认知原因。研究表明,认知语言学的基本原理和方法对翻译理论的建设与实践具有很强的借鉴意义。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外国语

《外国语》(CN:31-1038/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类优秀刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。

杂志详情