作者:卢静语料库研究译者风格历时研究英译本调查视阈风格特点
摘要:本文旨在从历时研究的角度探索译者风格,利用语料库研究工具考察中文典籍《聊斋志异》两个主要历时英译的译者风格特点。研究以基于语料库的译者风格综合研究模式为理论框架,分析和探讨了翟理斯和闵福德两位译者表现在其译本多个层面上、包括T型和s型两种维度的译者风格特点,并以此为基础对其译者风格产生原因进行历史、文化和社会的解读。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《外国语》(CN:31-1038/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类优秀刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。
省级期刊
人气 20439 评论 47
人气 12868 评论 50
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 11632 评论 51
北大期刊
人气 7977 评论 46