作者:朱湘军权力话语翻译话语形式话语控制
摘要:翻译也是一种话语,而话语总是与权力共生。翻译过程就是话语权力争斗的过程,其结果关乎民族语言的兴衰存亡。本文结合尼采的权力概念和福柯的话语理论,探讨了权力、话语和翻译之间的相互关系,回顾了在传统的忠实原文的翻译之外所存在的凌驾原文的权力翻译历史,分析了西方文化发展的三个时期中翻译话语的不同特点,并通过案例阐述了针对话语权力控制的内外两套系统对翻译的影响。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《外国语》(CN:31-1038/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类优秀刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。
省级期刊
人气 20441 评论 47
人气 12868 评论 50
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 11638 评论 51
北大期刊
人气 8181 评论 46