作者:曹丹红; 许钧维度语言哲学诗学伦理学文化
摘要:“文字翻译”一直以来都遭到人们的诸多误解。或被认为是“逐字翻译”悖逆了原文,或被认为“诘屈枯涩”影响了原文的可读性。本文根据本雅明、贝尔曼和斯坦纳等人的理论和实践,通过语言哲学、诗学、伦理学和文化等多重维度对“文字翻译”进行重新评价,试图使其摆脱人们误解的目光,并肯定其对翻译理论研究和实践的重要价值。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《外国语》(CN:31-1038/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外国语》作为语言学和外国语言文学的专业性刊物,已被国务院学位委员会办公室和北京图书馆认定为中文社科类优秀刊物之一,是我国最早被美国“现代语言学会(MLA)”选作为世界语言类主要期刊、并摘录每期主要内容的语言研究类刊物。
省级期刊
人气 20456 评论 47
人气 12877 评论 50
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 11666 评论 51
北大期刊
人气 8395 评论 46