HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本比较——从功能对等视角浅析其景物描写的语言风格

作者:罗秀功能对等景物描写风格对等语言风格

摘要:对于文学翻译来说,风格的传译是翻译过程中不可或缺的一部分,并且风格最终也是要通过语言符号来表现的。功能对等理论要求翻译要在意义和风格上寻找'最近似的自然等值'。以功能对等理论作为评价风格传译的准则,《哈克贝利·费恩历险记》两种中译本在不同程度上体现了原作的风格。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文存阅刊

《文存阅刊》(CN:22-1408/GO)是一本有较高学术价值的大型周刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《文存阅刊》的定位是以真人真事为基础,以全新的视角,拨开人为炒作的迷雾,摒弃某些无良文人的一己之见,去还原、品评一个人的一生或生活片段,兼及以人物为主线的人文史地。

杂志详情