HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

功能对等理论在电影字幕翻译中的应用——以电影《霸王别姬》为例

作者:陈巧钰功能对等理论电影字幕翻译

摘要:电影艺术的诞生催生了一种新的翻译类型——影视翻译。电影作为一种大众媒体受到越来越多的关注和喜爱,同时也是文化交流的重要途径。电影字幕翻译作为一种直接的文化传播的方式应当引起重视。然而,国内电影字幕翻译体系还未完善,为此本文试图探索电影字幕翻译的理论和实际应用。以陈凯歌导演的电影作品《霸王别姬》为例,以美国翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论为指导,尝试性探索功能对等理论在电影字幕翻译的策略和方法。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

文存阅刊

《文存阅刊》(CN:22-1408/GO)是一本有较高学术价值的大型周刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《文存阅刊》的定位是以真人真事为基础,以全新的视角,拨开人为炒作的迷雾,摒弃某些无良文人的一己之见,去还原、品评一个人的一生或生活片段,兼及以人物为主线的人文史地。

杂志详情