HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

加强理论研究改变教学观念——关于影视译制教学改革的几点思考

作者:麻争旗译制影视剧翻译语言转换文学创作修辞重构

摘要:译制是影视剧作品实现跨文化交流的必要手段。翻译是译制活动的核心,有关翻译的研究和教学也必然是译制研究和教学的核心。然而,在有关译制研究和教学改革中,却存在着认识上的分歧,也正是这种分歧导致理论研究的模糊乃至教学观念的偏差。那么,如何认识译制现象?如何界定自己的学科特征?如何在教学中体现属于自己的本质特征?本文讨论的核心问题是:影视剧译制活动是手段还是目的?影视剧翻译的对象是语言工具还是文学创作?影视剧翻译教学的落脚点是机械复制还是修辞重构?

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

外语研究

《外语研究》(CN:32-1001/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《外语研究》办刊宗旨是:开展外语理论研究,交流翻译和外语教学研究方面的成果,评介外国语言文学理论,报道国内外外语研究和教学的动态,介绍外语名家,蘩荣外语教育事业。

杂志详情