HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

浅析金融英语翻译的“忠实”与“变通”——以《伊斯兰金融》为例

作者:周鸿; 谢晓莉; 陈海生; 李相莉; 周郁文伊斯兰金融翻译忠实变通

摘要:"忠实"是"变通"之本,而"变通"则是"忠实"的深化,二者相辅相成,在翻译中应结合二者的使用。"忠实"表现为原作的内容、风格等方面。翻译强调"忠实",但"忠实"有其限度。"变通"在词汇上表现为:增益法以及凝练法;在句法上则表现为:正说反译、反说正译法以及语序转换法。研究采用了文献研究法、实例分析与结合、对实例的抽象与概括相结合的方法,旨在深入解析"忠实"与"变通"二者的关系以及二者在《伊斯兰金融》文本中具体的运用。研究突破了以往重理论轻实证的不足,并以伊斯兰金融这一特殊的背景作为研究对象,把以往的翻译理论运用于新的领域。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

同行

《同行》(CN:34-1253/C)是一本有较高学术价值的大型半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《同行》全面贯彻党的教育方针和“双百方针”,理论联系实际,开展教育科学研究和学科基础理论研究,交流科技成果,促进学院教学、科研工作的发展,为教育改革和社会主义现代化建设做出贡献。

杂志详情