HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

翻译操纵论视角下文学作品重译的必要性及意义

作者:邓琳娟文学作品翻译史重译意义纵论外国文学名著中国文学中国译学

摘要:近年来,外国文学名著的重译本越来越多,关于重译的讨论也愈演愈烈。在中国文学翻译史上,重译现象普遍存在,这逐渐成为推动中国译学发展的巨大动力。从这一方面来看,重译研究在中国翻译研究领域还是占有重要地位的。本文试图从勒菲弗尔的翻译操纵论角度出发,并结合其三大操控因素来探讨文学作品重译的必要性和意义。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

唐山文学

《唐山文学》(CN:13-1015/I)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《唐山文学》向广大文学理论研究者、科研工作者、文教工作者等,征集文学、理论、文教,图书等各个方面的稿件和学术论文为更好地服务于广大读者。

杂志详情