HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

诠释理论视阈下的中国古籍英译论析——以英译《庄子》为例

作者:刘泽林 丁延海古籍翻译诠释理论哲学精神文本结构修辞手法

摘要:从诠释理论的视角分析了中国古籍的英译现状,指出译者容易忽略对原文本哲学精神、文本结构、修辞手法的诠释,遗失了原文的民族个性,缺失了中国传统文化精髓。以《庄子》的英译为例,结合具体的古籍英译实例,对英译过程中所涉及到的问题进行了简要的分析,提出重视对哲学精神、文本结构、修辞手法的诠释,不仅能揭示翻译中理解的复杂性和整体性,也对译本的整个面貌产生综合的、决定性的影响,既能彰显译本个性,又能更加准确地传播中国传统文化。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

宿州学院学报

《宿州学院学报》(CN:34-1289/Z)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宿州学院学报》是反映高等教育改革和科学研究的综合性学术期刊,贯彻党的“双百”方针,繁荣学术研究,坚持高学术品位,保证高质量编排,为促进学校的教学和科研服务。

杂志详情