HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

文本类型学视角下的多模态语篇翻译

作者:胡永近文本类型学多模态语篇翻译原则翻译策略

摘要:从文本类型学的角度探索多模态语篇的可译性,为该类语篇的翻译提供理论框架和实践范例。对该类型语篇进行分类,结合语篇功能和类型的相互关系,提出多模态语篇翻译的两条原则:最高原则为实现语言功能和文本功能的“功能对等”;最低原则为实现占主导地位的文本“功能对等”。结合实例,提出几种具体的翻译策略:保留原文多模态手段,实现双重“功能对等”;保留原文多模态手段,利用辅助手段实现双重“功能对等”;保留原文多模态手段,传递语篇主导功能;变换模态,传递语篇主导功能;发挥译语优势,挑战“不可译”,传递语篇主导功能。根据文本不同类型,选择不同的翻译原则和策略,可以在译文中成功传递原文的真实意图。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

宿州学院学报

《宿州学院学报》(CN:34-1289/Z)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宿州学院学报》是反映高等教育改革和科学研究的综合性学术期刊,贯彻党的“双百”方针,繁荣学术研究,坚持高学术品位,保证高质量编排,为促进学校的教学和科研服务。

杂志详情