HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

译名不应违背国情民俗——关于《叫魂》书名翻译的探讨

作者:魏伯河孔飞力书名翻译叫魂盗魂者民俗

摘要:关于美国汉学家孔飞力研究1768年中国妖术大恐慌的名著之书名应译为“叫魂”还是“盗魂者”的争议,已发生近二十年,至今仍未停歇。细心的读者或研究者早就发觉《叫魂》这一译名不仅未能忠实于原著,也与我国国情民俗的实际差异颇大。但译者虽有了解,仍坚持未改。为避免造成混乱,仍以将误译的书名改正为好。此事并非完全无关宏旨,而是与维护中国语言文字的纯正有关。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

神州民俗

《神州民俗》是一本有较高学术价值的双月刊,刊载民间风俗的大众化刊物,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情