尴尬文学翻译巴尔扎克一条龙杨绛传奇成一
摘要:文学翻译的话题,几乎周期性地翻腾到人众视线里。从李继宏“一条龙”通吃19位西方名家名著,到“马爱依”剽窃马爱农事件之争,归结起来不外乎四个字:粗翻滥译,以至于杨绛的《堂吉诃德》、傅雷的巴尔扎克,这些经典译本的艰难降生,变成一再被重述的传奇。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《三月风》(CN:11-1025/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 以下期刊目录与摘要,仅作为杂志订阅参考,请勿转载。
省级期刊
人气 536289 评论 49
人气 400407 评论 51
人气 383393 评论 44
人气 362720 评论 56