HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

新实用主义与中国哲学——罗蒂的回应

作者:罗蒂著; 吴冠军罗蒂中国哲学新实用主义齐泽克伽达默尔会议组织者中国现代思想霍克海默字面翻译普特南

摘要:2004年7月17—18日,华东师范大学中国现代思想文化研究所主办了"罗蒂、实用主义和中国哲学"国际学术研讨会,本文是罗蒂(Richard Rorty)教授在会上的发言。在该发言中,罗蒂认真和细致地回应了大多数的与会论文(张汝沦、顾红亮、方旭东、晋荣东等会议参加者所提交的论文没有得到罗蒂回应,乃是因为它们皆是用中文写作的;另外张唯的论文以英文写作,但很遗憾地也未得到罗蒂的回应)。在对这些论文的系列回应中,罗蒂很精彩地从不同方面重新辩述了他的"新实用主义"思想,用非常直白与简练的语言阐明了他自己对一系列有着长期争议的跨学科论题的观点,以及他本人对其他二十世纪西方极为重要的思想家如海德格尔、杜威、拉康、利奥·施特劳斯、罗尔斯、伽达默尔、霍克海默、阿多诺、福柯、齐泽克、戴维森、普特南、迈克·博兰尼等人以及他们所提出的诸种概念与论点的看法;并且在这一回应性的发言中,罗蒂对中国哲学作出了一些基于"无知"的见解,并对中国哲学家们提出了一些他本人觉得实际上是"没有任何资格"来提出的尝试性建议。受会议组织者的授权与委托,我根据会议录音将罗蒂的回应直接听译出来。文章的标题、内文的分段、文章各节的小标题以及所有的注释,皆为译者所加。最后就翻译本身作一下说明。一般而言,听译较之字面翻译来说,较难达到后者的精确性。这篇文字尽管是听译,但仍严格地按照罗蒂教授的现场发言翻译成中文;除了录音中少数地方因罗蒂本人的发言受到笑声或其他声音之影响而不可辨的状况外,译者尽量做到精确到每个字词。在涉及到具体的观点表述时,即使口头表达不少地方在严谨性上(同书面论述相较)颇有不够,并颇有空间于听译中将其在措辞上表述得更为妥切与周到,但是译者最后决定仍严格忠于罗蒂原

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

思想与文化

《思想与文化》是一本有较高学术价值的年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情