作者:董晖林语堂英译中国古代诗词变通
摘要:变通是诗词翻译中的常用手段,当原诗(词)具有很大的抗译性,或者原诗(词)虽无较大抗译性,但经过变通处理后译文能取得比原文更好的表达效果时,均可采用变通手法.可从词语、句子、音韵、文化因素等各个层面探讨林语堂在其英译诗(词)中所采用的各种变通手法.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《绍兴文理学院学报·人文社会科学》(CN:32-1209/C)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《绍兴文理学院学报·人文社会科学》已被中国科学院《中国数学文摘》、德国《数学文摘》、中国人民大学书报资料中心、《新华文摘》、《高校文摘学报文摘》等权威杂志收为论文统计数据源。 《绍兴文理学院学报·人文社会科学》现已更名为《绍兴文理学院学报》。
杂志详情