作者:史洁政治文本目的论政府工作报告翻译实践
摘要:政治文本翻译作为翻译实践的一种类型,随着时代社会的不断演进与发展,其重要性也不断提升。为了更好地对外宣传,达到交际目的,对政治文本的翻译可基于目的论的忠实性原则、目的性原则、连贯性原则,采用一词多译法、增译法、省译法、政治元素翻译法、特殊内容翻译法、合理运用句法结构等翻译方法,2017年政府工作报告的翻译可以清楚地看出这些原则和方法。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《商洛学院学报》(CN:61-1459/Z)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《商洛学院学报》一贯坚持正确的办刊方向,贯彻“双百”方针,以传播先进文化,促进学术交流,发现培养人才,服务教学科研,推动地方经济、文化、教育建设为办刊宗旨。
省级期刊
人气 536265 评论 49
人气 400383 评论 51
人气 383367 评论 44
人气 362602 评论 56