作者:彭颖沈从文翻译史作者翻译出版个人文集三四十年代二十世纪杂志编辑
摘要:二十世纪三四十年代,沈从文活跃于文坛,先后担任文学杂志编辑与大学中文教授,发表出版了大量文章与个人文集,当红作品甚至出现了不少盗版,沈本人也逐步成为京派的代表人物之一。而名家名作占据文学场中心地位,不论是从文学价值还是商业利益考虑,通常更易吸引译者优先选择热销作品进行翻译出版。沈从文的作品自然也被译者们青睐,从二十年代后期起,就陆续有作品由国内知识分子译为日、英、法语发表于各类外文报,随后英美译文开始涌现,篇目以其最知名的乡土小说为主,民国时期,国内外发表的沈从文作品英译本就多达二十余篇,见于报刊和专门译文集的法语和日语译本也各有十余篇。自此沈从文本人与作品的翻译及出版开始产生了密切关联。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社