HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

现代化中医药术语英译的时代差异——基于近30年辞典语料库研究

作者:王曦; 方廷钰中医术语英译中医现代化中医文化归化异化

摘要:在中医现代化研究过程中产生的中医药名词术语,既基于传统医药理论,又与现代科学和西方医学相联系,其使用与中医药产业国际发展最为相关。在对之英译的过程中,不同时期译者的译法存在明显差异,具体表现在归化、异化的策略选择上。本研究通过文献综述分析了韦努蒂归化、异化翻译理论对现代化中医药名词术语英译的启示,并对近30年出版辞典中的现代化中医药名词术语英译进行语料库构建与统计,分类研究各时期译者翻译策略的选择差异,通过对比总结这些策略随年代变化的趋势。最后,结合不同时代的翻译需求解释现代化中医药名词术语译者的关注点从译文读者的接受度变为中医文化特色的展现,展望未来现代化中医药名词术语英译的策略趋向。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

上海翻译

《上海翻译》(CN:31-1937/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《上海翻译》办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。

杂志详情