HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

“亲和翻译”:提升公共翻译“有效性”的一个策略

作者:陈小慰情感诉诸说服力公共翻译亲和翻译有效性

摘要:情感引导是说服力产生机制中的重要部分,因此也必然是包括翻译在内的所有借助言语构筑的人际交往活动不可忽略的要素之一。这在面对社会大众,突出体现翻译社会特性、社会功能和社会价值的"公共翻译"领域尤其值得关注。本文通过对"言说"交际与情感诉诸、公共翻译与情感诉诸等关系进行探讨,提出公共翻译中注重情感诉诸的重要性以及"亲和翻译"这一提升公共翻译有效性的策略,进而论证在翻译过程中,通过积极调动情感象征资源,体现善意,争取善意,不仅有助于有效传递信息、实现预期翻译目的,还能充分发挥公共翻译的社会功能和价值,体现对更高目标的追求。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

上海翻译

《上海翻译》(CN:31-1937/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《上海翻译》办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。

杂志详情