作者:淡晓红; 何伟标准化目的性忠实性连贯性
摘要:随着我国经济发展的腾飞,标准对社会各行各业的重要性日益凸显,而指导标准工作的标准化文件的翻译,在理论研究上一直是一个空白,这对标准化工作的推广形成掣肘。本文从国际标准化文件的突出特点入手,即术语、缩略语、简称、固定表述众多,提出标准化文件的翻译应以功能翻译理论为指导,遵循其三个最基本的原则,即目的性、忠实性、连贯性原则,并采用相应的翻译策略,从而使标准化文件的翻译实现'标准化'。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《上海翻译》(CN:31-1937/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《上海翻译》办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 30618 评论 53
CSSCI南大期刊
人气 19912 评论 50
部级期刊
人气 11227 评论 47
省级期刊
人气 10751 评论 16