作者:王大伟译学研究未定性主体性翻译技巧
摘要:本文探讨近年来译学研究的一个热点问题,即译者不必忠实于原文。笔者发现这一领域的研究重复过多,理论解释扩大化、随意化。而原文中的未定性和空白点则更有希望成为译学研究的新增长点。鉴于汉语的模糊性。汉译英中需要处理的未定性和空白点特别丰富。翻译工作者可依托传统的翻译技巧研究的框架。发挥自己的主体性。深入研究各层面的空白点及翻译方法,从而将译学研究引向纵深发展。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《上海翻译》(CN:31-1937/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《上海翻译》办刊宗旨:探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。
CSSCI南大期刊、北大期刊、统计源期刊
人气 30306 评论 53
CSSCI南大期刊
人气 19906 评论 50
部级期刊
人气 11126 评论 47
省级期刊
人气 10748 评论 16