HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从目的论浅议俄语谚语的翻译策略

作者:胡娟俄语谚语翻译策略目的论

摘要:目的论认为,一切翻译活动所遵循的首要原则是“目的原则”,即翻译应贴合译入语情景和文化背景,按照译入语受众的语言一贯进行信息转化.谚语是一个民族文化的精华,它反映了民族历史文化以及社会生活等多方面.而在翻译过程中,翻译者永远与文化密切相关,因为翻译者所选取的翻译策略永远受到文化因素的制约和影响.文章试图从目的论视角,在总结相应俄语谚语翻译方法的基础上,指出翻译中应该遵循的原则,从而更好地将理论与实践相结合,以期待达到更好的翻译效果.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

时代农机

《时代农机》(月刊)创刊于1974年,由湖南省农业机械管理局主管,湖南省农业机械管理局主办,CN刊号为:43-1525/S,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《时代农机》的宗旨是贯彻“百花齐放,百家争鸣”的方针,传播农机科技,行业信息,推荐典型经验,跟踪国际态势,探讨农业发展,理论与实际相结合,严格遵循“严谨,唯实,优质”的方针,力求体现“高层次”,“跨学科”,“开放性”,“理论性”,“权威性”,“指导性”,“实用性”等特色,立足湖北,面向全国,为我国农业发展探讨出路。. 《时代农机》现已更名为《农...

杂志详情