HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

《五国对照兵语字书》的日译背景与编译规则

作者:胡琪军事术语五国对照兵语字书语料日本大陆政策

摘要:19世纪明治维新后的日本,在军事方面,先后效仿了法国、德国、英国等国的军事制度,其军事术语也先后受到法语、德语、英语等语言的影响。当时军事术语的翻译工作必须由国家组织翻译领域的权威人士统一进行。因此,与其它领域的术语翻译相比,军事术语翻译更具权威性,是研究近代术语以及近代中日词汇交流的重要资料。但由于二战后,日本军事方面的资料损毁严重,且大多保存在日本防卫省的相关机构当中,不如馆藏资料那么容易接触,因此,就现阶段而言,和其他领域的术语研究相比,军事术语的研究相对落后。本文将以近代日本首部军事术语对译词典《五国对照兵语字书》(1881)为例,通过对词典中军事术语的整理和分析,考察近代日本军事术语的形成背景及其特征,望借此充实近代中日词汇交流的研究。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

日语学习与研究

《日语学习与研究》(CN:11-1619/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《日语学习与研究》面向广大日语学习者、日语教学工作者、翻译工作者以及专门从事日本语言、文学和文化研究的学者。

杂志详情