HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

社科类文本翻译的特点——以《你好社会学-社会学是文化学习》日汉翻译为例

作者:周洁专业术语翻译外来词翻译文化异同归化与异化

摘要:近现代,日本在吸收外来文化以及西方社会科学成果的同时出现了许多论述本国社会结构以及文化的研究成果,学习和借鉴日本社科类的研究成果对我国的社科类研究势必起到积极的作用。另一方面,迄今的日汉、汉日翻译研究和实践基本基于本学科(日语)的讨论范畴中,这不免在翻译研究和实践中容易带有一定的狭窄性和缺乏宏观视野。本论文首先概述社会科学文本的内容,通过《你好社会学—社会学是文化学习》的日汉翻译案例,分析社科类(社会学)文本翻译的特点,探讨今后日汉、汉日社科类翻译应遵循的标准和原则的可能性。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

日语学习与研究

《日语学习与研究》(CN:11-1619/H)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《日语学习与研究》面向广大日语学习者、日语教学工作者、翻译工作者以及专门从事日本语言、文学和文化研究的学者。

杂志详情