作者:田清华衔接照应连贯
摘要:本论文研究的对象为《红楼梦》原著和杨宪益的译著"A Dream of Red Mansions"中"晴雯撕扇"一节,选用实证法着重剖析了照应(特别是人称照应)在汉英语篇语境下完成语篇衔接和语义连贯方面的异同。从本质上讲,语法衔接主要通过照应衔接来实现,衔接方式在语篇的建构中起着举足轻重的作用。照应衔接中的人称照应在英汉语篇建构方面既存在一致性又存在一定的差异。因此,探讨人称照应在英汉语篇中的不同表现方式和它在语篇衔接与连贯方面的异同,对语篇的学习和翻译有一定的指导作用。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社