HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

傣族叙事长诗《三只鹦哥》英译策略探讨

作者:李建伟英译策略研究异化归化

摘要:“一带一路”背景下,少数民族文化典籍翻译是中国文化传播输出的重要组成部分,在推动中华传统文化以及促进中国文化与世界文化的平等对话和融合都起到重要的作用。文章分析傣族叙事长诗《三只鹦哥》的内容特点,翻译过程和翻译方法的选择。探讨了为保持原诗文的特点,采用多角度的翻译原则,即形美的保持,修辞手法的处理,诗歌形象的异化为主,归化为辅的处理等角度进行分析。借此希望能最大程度地再现原作的诗歌性的特点及其内容,更好地将傣族叙事长诗英译。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

曲靖师范学院学报

《曲靖师范学院学报》(双月刊)创刊于1982年,由云南省教育厅主管,曲靖师范学院主办,CN刊号为:53-1165/G4,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《曲靖师范学院学报》其前身是1982年创刊的《曲靖师专学报》,1999年被国家新闻出版总署批准为国际国内公开发行刊物,2001年更名为《曲靖师范学院学报》。学报实行编委会领导下的主编负责制,由学校党委书记李国疆担任编委会名誉主任,校长浦虹担任编委会主任,副校长孙成科担任主编。

杂志详情