作者:李新新; 李克莉古汉语合体字compoundword和derivativeword
摘要:传统观念认为,英语的"word"与汉语的"词"是一个概念,可是若对英语"word"和汉语中的"字"进行详细分析,我们不难发现,在大多数情况下,说英语的人谈到"word"的场合,说汉语的人说到的就是"字",也就是说,"word"与汉语中的"字"也有多方面说清道不明的联系,有异曲同工之处.尤其是对古代汉"字"的特点去分析之后,更能说明这一点.本文试图通过对古汉"字"与英语中的compound word和derivative word的分析比较,粗浅地谈一些不成熟的见解.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《青海师范大学民族师范学院学报》是一本有较高学术价值的半年刊,注重突出学术性、师范性、地方性和民族性,认真贯彻“双百”方针,繁荣学术研究。自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。
杂志详情