作者:杨丽华译者自主性能动性受动性为我性
摘要:传统译论中译者被喻成机械的“搬运工”,翻译研究的“文化转向”使译者主体性受到广泛关注.但后结构主义却视译者为为所欲为的“操纵者”。文章从哲学理论的高度指出译者主体性是能动性、受动性和为我性的辩证统一。运用阐释学相关理论阐述了译者能动性;指出了译者受到的制约因素;从“目的论”角度分析了译者为我性,以期译界对译者主体性有更为深入的认识。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《宁波广播电视大学学报》(季刊)创刊于2003年,由宁波市教育局主管,宁波广播电视大学主办,CN刊号为:33-1422/G4,自创刊以来,颇受业界和广大读者的关注和好评。 《宁波广播电视大学学报》为公开出版发行的综合性学术刊物,将始终坚持正确的舆论导向,探索远程开放教育规律,繁荣各学科领域的学术研究,为促进现代远程开放教育事业的发展服务。
杂志详情