作者:袁平文化空缺现象文化空缺词归化异化
摘要:《红楼梦》英译本涉及诸多文化空缺的翻译补偿问题,这些文化空缺包含有隐性文化空缺和显性的文化空缺词。译者敏锐的跨文化意识对文化空缺的弥补起到至关重要的作用。本文基于文化空缺的视角,分析霍克斯对《红楼梦》中文化空缺的翻译补偿策略及翻译方法,进而探究译者的跨文化意识在译著中的体现与作用,帮助读者从文化空缺的视角更好地鉴赏霍译本,同时为涉及文化空缺的翻译实践和研究提供借鉴。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《名作欣赏》(CN:14-1034/I)是一本有较高学术价值的大型旬刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。
部级期刊
人气 448794 评论 47
省级期刊
人气 253916 评论 60
北大期刊
人气 231988 评论 72
人气 181676 评论 61