作者:姚琴语料库霍译本贾宝玉形象
摘要:本文通过对《红楼梦》的程乙本原著与霍译本进行平行语料库的源语/目标语语际对比和分析,考察《红楼梦》的霍译本中有关贾宝玉的人物形象的翻译特征。本研究的观察点和切入点是平行语料库中"Bao-yu's"后续R1位置人物特征词项。本研究的研究工具为ICTCLAS和WORDSMITH 6.0.0。语料库研究表明:霍克斯采用扩展浓缩的篇章,增添额外信息,增添解释语;明确暗含或模糊的信息等方式多维度地显化贾宝玉的形象,为《红楼梦》译本的西方读者勾勒出源文本中那个"俊美高贵""多愁善感""才情横溢""无事忙"且"多病身"的女性化贾宝玉形象。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社