HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

史诗《玛纳斯》域内翻译传播研究

作者:梁真惠 冯硕国内采录翻译

摘要:史诗《玛纳斯》属于口头文学,其传播方式有两种:口头传播与文本传播。由于口头传播范围有限,文本传播成为史诗流播范围得以扩大的重要途径。论文探讨史诗《玛纳斯》口头传播局限以及文本传播成因,从史诗的搜集、记录、整理、出版、翻译等方面评述域内史诗文本传播的发生、发展过程,指出对于"活形态"史诗来说,口头传播是其根本特征,但如果缺少文本传播这种方式,史诗很难形成跨民族、跨地区、跨国界传播态势,这对于《玛纳斯》史诗的"世界化"无疑是一种损失和缺憾。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

民族论坛

《民族论坛》(CN:43-1009/C)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《民族论坛》立足民族和民生,力争深挖“民族”和“民生”内涵,弘扬中华民族文化,宣传民族品牌,研究民生,宣传民生,真正做到为民生、民意、民利鼓与呼,为人民群众生活服务。

杂志详情