HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

威廉·拉德洛夫的《玛纳斯》德译本评析

作者:朱琳; 梁真惠柯尔克孜德译本

摘要:徳裔俄国学者威廉·拉德洛夫是世界上第一个翻译出版《玛纳斯》的学者,他的德译本为《玛纳斯》史诗从柯尔克孜民族内部走向外部世界打开了第一扇窗,并催生了改变'荷马问题'研究路向的重要理论——'口头程式'理论,在世界民俗学界产生了深远影响。但是到目前为止国内还没有学者对这个重要德译本进行过研究。本文从文体特征、翻译策略、粗俗词汇的处理、误译现象等方面对拉德洛夫德译文进行评析,以呈现这个最早的《玛纳斯》译本的具体面貌。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

民族翻译

《民族翻译》(CN:11-5684/H)是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《民族翻译》宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。

杂志详情