HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

依生之美:少数民族典籍翻译的审美范式——以广西壮族嘹歌英译为例

作者:周艳鲜少数民族典籍翻译壮族嘹歌壮语英译审美范式依生之美

摘要:少数民族典籍翻译蕴含丰富的生态哲学美学思想,是具有和谐特性的一种审美活动。少数民族典籍翻译审美场的生态圈结构是良性循环的翻译审美活动生态圈,它以原文审美价值的实现和发展为目的。这种本质特征,规约了生态圈自身的结构关系、组织形式和生态过程,范生出客体本体、客体本源的审美理式,生发了依生之美的审美范式。从广西壮族嘹歌壮语英译的'以原文为本''忠实原文'和'再现原文审美价值'等3个原则阐释少数民族典籍翻译审美活动生态圈的运行和依生之美的审美范式的生发规律,为少数民族典籍翻译理论构建与实践提供了一种新视角、新思路。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

民族翻译

《民族翻译》(CN:11-5684/H)是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《民族翻译》宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。

杂志详情