HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

爱沙尼亚民族典籍的对外翻译和传播经验

作者:唐超; 刘先福; 高晶一爱沙尼亚民族典籍对外翻译正向传播

摘要:爱沙尼亚位于欧洲北部的波罗的海东岸,由于其独特的地理位置,长期受到德国、俄罗斯、瑞典和芬兰等波罗的海沿岸较大国家的影响。爱沙尼亚于19世纪就在其国内高校建立民俗学和民族学学科,他们积极开展传统口头文化如民族史诗《卡勒维波埃格》(Kalevipoeg)、民间故事、歌谣和谚语的搜集、整理、翻译、研究和数字化工作,建立了政府、高校学科、档案馆、学术协会和科研机构组成的完善体系。在苏联解体后,向世界各国人民介绍爱沙尼亚国家形象的过程中,注意使用爱沙尼亚民族史诗和民间故事,主动翻译成英语介绍到国外,起到了正向传播爱沙尼亚文化的良好效果。不仅提高了国内的民族凝聚力,还将散落在世界各地的爱沙尼亚移民团结起来。目前,我国青年学者已经翻译出版中文版的爱沙尼亚童话,正在翻译其民族史诗《卡勒维波埃格》,这些均是爱沙尼亚族人珍视的民族典籍。本文探究欧洲国家爱沙尼亚的民族典籍对外翻译情况的'他山之石',提出对我国少数民族典籍对外翻译'走出去'路径的对策建议。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

民族翻译

《民族翻译》(CN:11-5684/H)是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《民族翻译》宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。

杂志详情