作者:李亚琴汉藏翻译校对动词时态变化习惯用语
摘要:校对是翻译出版工作的重要环节。从事汉藏翻译译稿校对工作的人员,不仅要有充分的相关知识储备,做好校对准备工作,还必须掌握两种语言的表达特点,尽量在校对工作中处理好翻译人员翻译不通顺或表达不准确之处。同时也要不断提升自己的校对业务能力,掌握校对工作的特点及校对技巧,综合运用知识技能,查缺补漏,保证译文的质量。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《民族翻译》(CN:11-5684/H)是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《民族翻译》宗旨是:开展民族语文翻译理论研究,交流翻译经验,提高翻译质量,促进民族语文翻译事业的发展。
省级期刊
人气 164125 评论 20
人气 57805 评论 67
北大期刊
人气 37800 评论 55
CSSCI南大期刊、北大期刊
人气 37017 评论 71