HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

论严复的翻译文体观及其社会反响

作者:欧梦越严复翻译文体观信达雅社会反响

摘要:学界通行论严复的翻译理论,轻视甚至忽视了其翻译文体观。应站在文体学立场,将文学与翻译学、文体学结合起来分析和评价严复的翻译文体观,重新挖掘和认识其“信达雅”的价值和意义。严复明确提出“翻译之文体”概念,“信达雅”是翻译标准,也是翻译文体观,理论资源完全来自纯粹儒家传统文学观念,与“桐城派”古文理论一脉相承。严复翻译文体观引起强烈的社会反响。严复选择“雅驯”文盲,而不使用白话翻译英文,目的是不使母语“破碎”。其思想深刻而厚重。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

闽台文化研究

《闽台文化研究》是一本有较高学术价值的大型季刊,弘扬闽南民族文化优秀传统、提升闽南文化研究的内聚力,向海内外侨胞展示闽南文化的独特魅力。自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情