HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

辜鸿铭《论语》引《诗》译笔浅析

作者:陈炜舜辜鸿铭理雅各翻译

摘要:十九世纪中叶,英人理雅各(Dr.James Legge)即有《论语》英译。辜鸿铭对理氏译本颇有不满,遂于1898年出版《论语译英文》(The Discourses and Sayings of Confucius),成为华人翻译《论语》的嚆矢.本文试以《论语》直接引《诗》的翻译情况为例,从词章与训释的角度出发,浅析辜氏译笔的信、达、雅之特色,并就论其不足之处.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

闽台文化研究

《闽台文化研究》是一本有较高学术价值的大型季刊,弘扬闽南民族文化优秀传统、提升闽南文化研究的内聚力,向海内外侨胞展示闽南文化的独特魅力。自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情