HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

瑞典植物学家林奈与茶叶的西传

作者:张汉良林奈瑞典人中西文化交流史哥特跨国贸易文化交流乐黛云蛮语诗疏拉丁文学名

摘要:在近代中西文化交流史上,最近五年来瑞典的形象相当突出。2005年,瑞典仿古重建的远洋帆船哥特堡号由哥特堡出发,循历史航线东行,造访广州与上海,当时我正在上海访学。2007年是瑞典自然学家林奈三百年诞辰(1707-2007),北京大学乐黛云教授主编的《跨文化对话》筹画了中国瑞典文化交流专号,发表了与林奈有关的论文。当时我正在执行一个科研项目,题目是《自然历史与自然系统的文本初探:林奈、达尔文、李时珍》。林奈是近代生物分类学或系统学的开山祖,他替生物世界建立了分类系统,动植物的拉丁文名称亦由林奈再规范。举例来说,"人类"的拉丁名Homo sapiens(智人)便是根据林奈发明的双重命名法,这个命名法一直沿用至今;茶的拉丁文学名叫Csmellia sinensis,前面一个字(Camellia(茶)指其类(genus),后面的sinensis(中国的)指其种(species),属于较低的分支,限定并描述了它从属的类。东西交通史少不了茶的贸易故事。有关林奈与茶叶的报导也不少。为了促进瑞典的经济发展,他企图从中国引进茶株,移植到瑞典。在众多东来华,采茶取丝的欧洲人中,瑞典人倒是唯一成功移植活株茶树的。航海家卡尔?埃克伯格船长,出发前获得林奈有关栽培的锦囊妙计,竟然于1763年10月带回国存活的茶树。林奈大喜,准备把这株茶命名为Camellia Ekebergia(埃种茶)。当年运输的最大功臣就是前面所提到的,在瑞典家门口沈没的哥特堡号。偏执的林奈对命名有严格的规定,除了古希腊语和拉丁语外,其他语育尽量不要用,实在没有办法时,也要把那些?舌之音译为希腊语。茶的问题来了!拉丁学名固然没有问题,但现代欧语和拉丁普通话的/tea/(及其变奏),源自汉语(闽南语)可以说是很不理想的外来蛮语,林奈便把/t/与/th/改为拉丁语无法发音的希腊字母/θ/,如此一来,/dea/(/thea/)便成为/θεα/,和希腊�

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

闽商文化研究

《闽商文化研究》是一本有较高学术价值的大型半年刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度,颇受业界和广大读者的关注和好评。

杂志详情