HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从李贺《李凭箜篌引》看古诗英译的局限性

作者:张豫局限性诗歌本质典故丧失

摘要:古诗是中国古典文学的精髓,是五千年中华文明的积淀。让古诗在世界范围内大放异彩是中国人民的共同期待,先驱者们不遗余力地寻求做好古诗英译方法,取得了一些开创性的成果。然而,古诗英译依然存在不可否认的局限性,无法实现完全对等,译者们多着眼于实现的'美'的转化,丧失在翻译中的部分却被淡化了,比如说指代、典故、诗歌本质等内容。本文以李贺的《李凭箜篌引》为例,结合一些典型诗人、翻译家或翻译研究者的论述,分析古诗英译的局限性。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

明日风尚

《明日风尚》(CN:32-1775/G0)是一本有较高学术价值的半月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《明日风尚》主要栏目:佳作赏析、创意设计、绘画书法、音乐舞蹈、影视传媒、雕塑摄影、民俗民艺、文艺品评、业界交流等。

杂志详情