HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

晚清小说中的“末日”与“未来”——梁译《世界末日记》的意义

作者:宋雪梁启超乌托邦小说汉译

摘要:梁启超经由日文重译的哲理小说《世界末日记》(1902),在德富芦花译本基础上,以中国典故对小说进行改写,并添加按语,将修辞策略坐实为现实政治诉求,激发民智,期求新民。作为一部“反乌托邦”小说,梁译《世界末日记》以华严佛理回应科学高度发展之后的末世,构想出人类沉重的未来,也代表着世纪初的末日想象。在科学、幻想、宗教与新的时空面前,梁译《世界末日记》表现出诸多矛盾,却也拓展了晚清小说的新概念空间。《世界末日记》是最早译介到中国的短篇小说之一,民初又有评点本和插图本。由其英文——日文——中文的跨语际之旅,可以展开晚清中国翻译文本、思想转型和科学理念的探讨,梁启超兼及“末日”与“未来”的关注,亦可作为研究其时间概念建构的重要参考。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

明清小说研究

《明清小说研究》(CN:32-1017/I)是一本有较高学术价值的大型季刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《明清小说研究》学术理论刊物。刊载明清小说研究资料、研究论文,开展对明清小说重大问题的讨论和争鸣,努力弘扬中国传统文化,促进中外学术交流。

杂志详情