HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

日语中汉语借词语义演变的一个原因——民俗文化要素的涵化

作者:李金莲汉语借词语义演变日语文化要素社会现象民俗文化风俗习惯

摘要:众所周知,日语不仅借用了汉字,还吸收了汉语的大量的词。而“语言是一种社会现象,和人类社会有密切的联系。所谓‘社会’,就是指生活在一个共同的地域中、说同一种语言、有共同的风俗习惯和文化传统的人类共同体,即一般所说的部落、部族和民族。”(叶蜚声,1997:10)汉语的词被移植到日语中,就意味着它们从一个“社会”被移植到另一个“社会”。它们要适应新环境,要与那里的风俗习惯和文化传统相融合,要融入日语的词汇系统和语义系统,就必须在语义上重新进行整合.另一方面.社会是不断发展的。作为社会现象的语言。随社会的发展而发展。而词汇又是语言中最活跃的部分。因此,在长期的使用过程中,日语中的一些汉语借词在语义上与汉语产生差异是可想而知的。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

民俗研究

《民俗研究》(CN:37-1178/K)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《民俗研究》刊发的各类文章,注重学术质量,提倡学术创新。杂志设有学术论坛、田野调查报告、民俗史、民俗学史、民俗书林、学术信息等栏目。

杂志详情