作者:黄璐林语堂中国题材文学作品社会学
摘要:本文运用布迪厄的社会实践理论,以《吾国与吾民》及《孔子的智慧》为例,通过分析林语堂翻译活动的场域对翻译选材、翻译策略的影响,翻译动机、文化态度等译者惯习及其形成和作用,资本生产和积累、资本借用、资本转化等资本运作,从社会学视角揭示林语堂翻译活动成功缘由,为中国题材文学作品译介提供借鉴。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《牡丹江大学学报》(CN:23-1450/G4)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《牡丹江大学学报》立足本校,面向社会,将社会效益放在首位,突出为地方服务的特性,吸引了大批工作在教学、科研第一线的人员投稿,为地方经济建设、文化建设、城市建设提供了精神动力和理论支持。
省级期刊
人气 537155 评论 49
人气 401112 评论 51
人气 383818 评论 44
人气 364406 评论 56