HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

葛浩文的翻译思想:兼论英美汉学家的翻译模式流变

作者:李洁葛浩文翻译思想汉学家翻译模式

摘要:葛浩文是美国汉学家和翻译家。他以英语世界的普通读者为目标读者,以市场和销路为重要考量,以使读者了解当下中国人的生活、思想和情感为翻译目的,采用灵活翻译策略,译介了30多位中国作家的50多部作品。他的翻译思想,体现了英美汉学家的共同特征和翻译传统,也彰显出新一代汉学家的思考和主张。研究葛浩文的翻译思想,并从中追溯英美汉学家翻译模式的发展和变化,对于开阔文化和文学翻译研究视野,促进中国文学作品外译,具有重要意义。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

芒种

《芒种》(CN:21-1040/I)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《芒种》杂志2005年从第五期开创文学月刊彩版印刷全国之先河,以精美图片、靓丽色彩、现代版式展现新姿,在视觉与心灵上给读者以双重的冲击。2008年又全新改版,获得社会各界一致好评。主要发表“中短篇小说”、“散文”、“诗歌”、“小小说”、“戏剧影视文学”、“文学艺术评论”。

杂志详情