HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

英美文学作品中的特殊语句及谚语的翻译

作者:魏彩霞; 刘瑛英美文学作品英语谚语特殊语句翻译世界语言古罗马文化文化沉淀博采众长

摘要:谚语是一个民族文化沉淀的结果,体现出人类的智慧。英语在世界语言中是一个有着高度发展速度的语言。它在经历漫长的发展历程时,将欧洲的许多国家和民族的语言精髓吸收进去,变得更加具有吸引力。英语中的谚语同样也是博采众长,吸收了古希腊和古罗马文化中的很多营养。在使用英语的国家中.无论是作家还是思想家,无论是莎士比亚还是培根、富兰克林等都通过撰写自己的文学作品丰富了英语谚语宝库的内容。但是,总体来说,英语谚语大部分还是来自民间。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

芒种

《芒种》(CN:21-1040/I)是一本有较高学术价值的大型月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《芒种》杂志2005年从第五期开创文学月刊彩版印刷全国之先河,以精美图片、靓丽色彩、现代版式展现新姿,在视觉与心灵上给读者以双重的冲击。2008年又全新改版,获得社会各界一致好评。主要发表“中短篇小说”、“散文”、“诗歌”、“小小说”、“戏剧影视文学”、“文学艺术评论”。

杂志详情