作者:渠天花译者惯习葛浩文译者主体性
摘要:翻译是一种跨文化的交际活动,它具有的社会属性不容忽视。20世纪90年代末期,西方翻译学界开始从社会学角度探索翻译现象,带来了全新的翻译研究模式。基于法国社会学家皮埃尔·布迪厄的惯习理论,从美国著名汉学家葛浩文的惯习形成分析入手,从文本选择、翻译思想、翻译策略三方面探讨译者主体性,进而凸显翻译活动的社会性特征。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《兰州文理学院学报·自然科学版》(CN:62-1212/N)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《兰州文理学院学报·自然科学版》读者对象主要是高等学校文科教师、研究生和高年级学生,中学、中专文科教师和社会科学工作者。
杂志详情