HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0
首页 论文大全 译者惯习论文 列表
期刊分类
期刊收录
出版地区
翻译社会学新探索——古安维克对布迪厄理论的阐释和运用第94-100页
关键词: 布迪厄社会学  翻译场域  译者惯习  资本  幻象  
2019年第06期 《中国外语》
译者惯习视角下The Chinese Maze Murders自译与他译对比研究第107-110页
关键词: the  chinese  maze  murders  自译与他译  译者惯习  对比分析  
2019年第12期 《牡丹江大学学报》
汪凤藻的译者惯习和资本及其在晚清翻译场域的轨迹第93-101页
关键词: 汪凤藻  译者惯习  译者资本  晚清翻译场域  
2018年第03期 《外国语文研究》
浅谈惯习在翻译研究中的应用——近代翻译家朱生豪个案研究第112-113页
关键词: 惯习  译者惯习  朱生豪  
2018年第17期 《海外英语》
《长恨歌》英译本中的翻译转移现象初探第83-90页
关键词: 翻译转移  词序改变  白睿文  译者惯习  
布迪厄惯习理论视域中的译者主体性——以美国汉学家葛浩文为例第113-117页
关键词: 译者惯习  葛浩文  译者主体性  
翻译社会学视阈下的葛浩文英译《骆驼祥子》研究第48-53页
关键词: 翻译社会学  场域  译者惯习  资本  翻译策略  
林少华译本风格成因:描述翻译学视角的阐释第86-89页
关键词: 描述翻译学  林少华  译本风格  译者惯习  翻译规范  
2019年第06期 《牡丹江大学学报》
译者惯习”论视角下莫言小说方言英译研究第50-53页
关键词: 译者惯习  莫言小说  方言英译  葛浩文  
2018年第10期
译者惯习视角下《了不起的盖茨比》巫宁坤译本研究第155-158页
关键词: 译者惯习  原作选择  原作解读  翻译策略  
从翻译规范到译者惯习:描写翻译研究的新发展第11-17页
关键词: 翻译规范  译者惯习  翻译社会学  描写翻译研究  
2017年第06期 《中国翻译》
布迪厄社会学理论视角下蓝诗玲的译者惯习研究——以《鲁迅小说全集》的英译为例第74-78页
关键词: 反思性社会学  蓝诗玲  译者惯习  
2018年第02期 《外语教学》
论文学翻译中译者惯习调节下的翻译规范——以杨必译作《名利场》为例第109-111页
关键词: 译者惯习  翻译规范  重构  调节  
社会翻译学学科结构与研究框架构建述评第110-118页
关键词: 社会翻译学  译者惯习  布迪厄  拉图尔  
翻译场域视角下的鲁迅小说蓝译文本建构第58-63页
关键词: 鲁迅小说  蓝诗玲译本  文本建构  翻译场域  翻译规范  译者惯习  
象征资本之争:鲁迅与梁实秋的翻译论战第108-112页
关键词: 翻译论战  翻译社会学  翻译场域  译者惯习  象征资本  
2017年第02期 《东方论坛》
规范“违抗”背后的译者抉择——以《域外小说集》译介过程为例第80-84页
关键词: 翻译规范  译者行为  译者惯习  鲁迅  
2017年第01期 《外语研究》
译者惯习的调节作用——以《边城》英译为例第122-123页
关键词: 翻译规范  译者惯习  译者  
2016年第2X期