作者:孔媛魔法文化译介
摘要:如果没有一系列出彩的翻译,《哈利波特》中令读者叹为观止的西方魔法文化传奇不会得到完美的传达.语言是文化传播的载体,译介尤其强调翻译的文化策略.从译介的角度来看,《哈利波特》中文翻译版本对魔法文化的处理呈现出不同的方式:译者的中文翻译版本对魔法文化忠实的直译和异化的手段再现源文化的原汁原味;而创造性翻译和归化的翻译使得源语言中难懂的魔法文化转化为中国读者容易接受的神话文化.
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《六盘水师范学院学报》(CN:52-5032/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《六盘水师范学院学报》主要是对有学术价值的问题进行研讨,尤其提倡对一些热点问题进行探索,突出学术性、师范性和地方性。本刊为高校科研服务,为地方经济、文化发展服务。
省级期刊
人气 237755 评论 36
人气 153426 评论 33
人气 150931 评论 53
人气 121747 评论 54