HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

译者惯习理论观照下的《迷宫案》翻译策略研究--以陈来元、胡明为中心的个案考察

作者:姚伟译者惯习翻译规范

摘要:翻译社会学中的“ 译者惯习” 理论为翻译研究者解释译者采用的某些翻译策略提供了新的、 有效的分析工具.陈来元、 胡明在《 迷宫案》 汉译本生产过程中综合运用删减、 淡化、 增译等翻译方法对原文语言、 叙事和情节进行了改写.译者在翻译发起人和20世纪80年代主流诗学和意识形态规范的制约下采用文化改写翻译策略, 体现了译者惯习对翻译规范的顺从.

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

陇东学院学报

《陇东学院学报》(CN:62-1197/G4)是一本有较高学术价值的双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《陇东学院学报》主要刊登本院教学科研人员的研究报告、学术论文、学术评论等,并适当引发院外确有见地的论文,以促进我院教学和科研工作,为学院建设和地方经济社会发展服务。

杂志详情