HI,欢迎来到学术之家,发表咨询:400-888-7501  订阅咨询:400-888-7502  股权代码  102064
0

从“狰狞”到“和谐”:本雅明“纯语言”的翻译观

作者:杨宁宁狰狞和谐纯语言

摘要:本雅明《译者的任务》一文提出了一种“纯语言”的翻译观,这种翻译观看似“狰狞”,因为它放逐了“读者”(接受者)与“交流”,甚至放逐了“意义”。理论上它是一种“和谐”的翻译观。在纯语言这一“和谐、圆满的领域”的观照之下,原作与译作、忠实与自由这两对以往总是争吵不休、相互对立的概念也和谐地统一起来。本雅明这种“纯语言”的翻译观在更多的层面上只是一种理想的翻译观,带有本雅明式的“弥赛亚”救世精神。我们可以无限地接近却永远无法到达。

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

岭南师范学院学报

《岭南师范学院学报》(CN:44-1722/G4)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《岭南师范学院学报》是文理兼备的综合性学术期刊,本刊重点栏目有:现代教育思想研究、康德研究、文艺学研究、世界史与国际政治研究、区域经济与文化研究、基础数学与应用研究、生物与生命科学研究等。征稿强调研究的原创性、前瞻性,注重理论对现实的重大指导作用,关注当前研究中的热点、难点问题。

杂志详情