作者:韦雪华翻译技巧林纾的翻译文学研究
摘要:在中国的传统观念里,翻译研究始终推崇钱钟书所说的“化境”观念,也就是对不同文化环境的适应性调整。而钱钟书在其所著《林纾的翻译》里面,也一再说明,从本质上说,翻译即是讹写,只不过分为好讹和错讹而已。我们现以钱著《林纾的翻译》为线索,试析基于化境的好讹做法,如文化调整、可译限度,还有翻译标准几方面问题。
注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社
《辽宁科技学院学报》(CN:21-1522/Z)是一本有较高学术价值的大型双月刊,自创刊以来,选题新奇而不失报道广度,服务大众而不失理论高度。颇受业界和广大读者的关注和好评。 《辽宁科技学院学报》以宣传党的教育方针,实施“科教兴国”的战略为宗旨,主要介绍学校教学、科研以及各项工作中的实际经验和成果,提倡不同学术观点的争鸣,注重反映科研、教学前沿学术动态。
部级期刊
人气 1071228 评论 53
省级期刊
人气 844567 评论 70
人气 804575 评论 68
人气 751767 评论 72